22 janvier 2007

O se gu he!

Aujourd'hui au boulot j'ai bien rigole dis donc. Ah oui, on est pas paye cher mais qu'est ce qu'on se marre.

J'ai une collegue chinoise qui, comme dans mon cas, part pour 6 mois travailler en France. Je la coache donc un peu depuis quelques semaines et lui apprends des bribes de debut de francais pour qu'elle ne soit pas trop perdue quand elle arrive. Je lui ai surtout conseille d'acheter un petit bouquin qui lui donne des expressions usuelles qu'elle puisse utiliser quand elle est sur place. Et oh malheur elle l'a fait.

A midi, toute contente la voila qui vient me faire une surprise et me dit: "An na lei san bu le bu rhe ma rhe sai ye!"

"Gnnh?" lui reponds je prestement.

Elle me repete sa bouillie 2-3 fois, je lui dis que je ne comprends pas le tcheque et la elle me sort sa trouvaille! Le petit bouquin avec les expressions usuelles! Et comme le Francais c'est pas tres facile a prononcer, en dessous de la phrase, il y a des signes chinois que si tu les prononces un a un, ca ressemble presque un peu a du Francais.

"Aaah! Un aller simple pour Marseille! Bon sang mais c'est bien-sur!" (En meme temps qu'est ce qu'elle a ete chercher cette phrase la pour sa surprise) Son desespoir etant visible, je m'interesse donc d'un peu plus a son bouquin. Et c'est pas bete l'idee de depart. Quand on est francais et qu'on apprend le chinois, il faut d'abord apprendre le pinyin, un systeme d'ecriture qui permet de prononcer les caracteres chinois. Bah oui, c'est pas tres facile a apprendre 你 好, mais quand tu sais que le premier caractere se dit "ni" et le second se dit "hao", tout de suite c'est plus facile a dire et a apprendre. Bon d'accord mais le pin yin, avant de le parler il faut savoir le prononcer, savoir que le "r" se prononce "j" , que le "q" se prononce "tch" etc. Dans l'autre sens ca marche pas du tout et tous les efforts de ma pauvre amie ne donnait comme resultat qu'un gloubi boulga incomprehensible.

Elle a continue ses efforts avec un tres joli "Da gao he ba de pao bu lai me" (D'accord pas de probleme) puis un "Dao nei mo a an kua sang" (Donnez moi un croissant) du plus bel effet, tous deux ecrit texto dans le bouquin. Dis tout haut c'est plutot rigolo comme langage mais alors ca ne veut vraiment rien dire, surtout qu'elle ne dit pas les syllabes tres vite mais les prononce distinctement une a une. Alors je me suis mis un peu a sa place, et je me suis dit que c'etait pas gagne si elle utilisait cette methode pour se debrouiller dans la rue. Je l'imaginais deja en train d'expliquer "Re wu de hai gong fu yi mei ma hei zi ei he wa si yong" et le temps qu'il faudrait au guichetier pour savoir qu'elle voulait confirmer sa reservation. C'est dommage, le bouquin comporte plein de phrases utiles mais ca ne marche pas vraiment: "Gai lai le bu la de yu ru he" (Quel est le plat du jour?). Parfois par contre ca marche, mais on ne vois pas bien dans quelle situation l'utiliser: "Re ei la di ya he ei" (J'ai la diarrhee). De temps en temps on se demande meme ou les editeurs vont chercher leurs phrases et si ils ne le font pas expres pour mettre leurs lecteurs en difficulte lorsqu'ils sont sur place : "A wai ke bu lai zi yi he, si yi nu zi a li yong o bu le mi sh !i" (Avec plaisir, si nous allions au Boul'Mich!)

Je lui ai donc souhaite bonne chance et conseille d'abandonner cette methode. Mieux vaut savoir comment prononcer directement les mots en Francais, meme si notre langue, il faut bien l'avouer, est difficile a lire. Allez petit quizz avec baguettes a la clef pour celui qui devine ce que le machonnement suivant veut dire: "Gai le ma lou he, weng ma wu ao lei meng sa ke a wai ke meng ba si bao de deang!!"

Pour finir, ca m'a fait penser a une connerie qu'on m'avait envoye (encore une liste, c'est a la mode en ce moment) et qui expliquait comment les Americains apprenaient le Chinois en 5 min. C'est en Anglais, mais la si je le traduis en Francais, forcement c'est beaucoup moins rigolo.... personellement j'aime beaucoup la derniere et j'utilise l'expression regulierement:

That's not right.................................... Sum Ting Wong

Are you harboring a Fugitive? ................. Hu Yu Hai Ding

See me ASAP....................................... Kum Hia Nao

Stupid Man.......................................... Dum Fuk

Small Horse.......................................... Tai Ni Po Ni

Did you go to the beach? ...................... Wai Yu So Tan

I bumped into a coffee table .................. Ai Bang Mai Fa Kin Ni

I think you need a face lift .................... Chin Tu Fat

It's very dark in here ............................ Wao So Dim

I thought you were on a diet ................. Wai Yu Mun Ching?

This is a tow away zone ....................... No Pah King

Our meeting is scheduled for next week ... Wai Yu Kum Nao?

Staying out of sight ............................. Lei Ying Lo

He's cleaning his automobile ................... Wa Shing Ka

Your body odor is offensive .................... Yu Stin Ki Pu

Great ................................................. Fa Kin Su Pah

Posté par Djoun à 14:55 - - Commentaires [4] - Permalien [#]


Commentaires sur O se gu he!

    J'ai trouvé !

    Quel malheur, on m'a volé mon sac avec mon passeport dedans !

    Did you go to the beach? ...................... Wai Yu So Tan : Fa Kin Su Pah

    Posté par Flav, 22 janvier 2007 à 15:27 | | Répondre
  • Ah bah c'est malin!

    Mais c'est incroyable ca Flav il te les faut donc toutes, ces baguettes! Bon tu les merites, mais laisse un peu le temps aux pauvres lecteurs de respirer. Laisse leur une chance au moins!
    C'est comme si tu avais une alerte qui te prevenait quand la question quizz arrive.
    Resultat mes pauvres lecteurs, qui n'ont pourtant jamais ete aussi nombreux, sont degoutes. Ils n'ont aucune chance de l'emporter et perdent peu a peu gout a la vie. Plus personne ose envoyer de commentaire, ils savent qu'ils ont aucune chance. C'est d'un triste une suprematie pareille. C'est comme pour la L1, je vais creer un championnat pour les 2e plus rapides si ca continue.

    Posté par Djoun, 24 janvier 2007 à 11:35 | | Répondre
  • KDO

    On a un cadeau si on devine le titre?.....
    "Au secours!"

    Posté par Magali, 25 janvier 2007 à 13:16 | | Répondre
  • tres marrant !

    tres marrante methode dis donc ! Alors pour apprendre le francais faut apprendre le pinyin ? mais l inverse ca marche alors ? ; )
    patrick

    Posté par patrick, 27 janvier 2007 à 12:32 | | Répondre
Nouveau commentaire